Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Demir Asi’yi yeniden kazanmaya...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wyrażenie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Demir Asi’yi yeniden kazanmaya... | | Język źródłowy: Turecki
Demir Asi’yi yeniden kazanmaya kararlıdır | Uwagi na temat tłumaczenia | Je veux traduir ce texte en français ou en anglais ou en arabe car je comprends bien ces langue surtout l'arabe et le français |
|
| | TłumaczenieNiemiecki Tłumaczone przez diecho | Język docelowy: Niemiecki
Demir ist entschlossen, Asi zurückzuerobern. | Uwagi na temat tłumaczenia | or instead of "zurückzuerobern", "zurückzubekommen". |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 19 Grudzień 2008 21:40
Ostatni Post | | | | | 15 Grudzień 2008 20:03 | | | , von neuem Asi zurückzubekommen. | | | 17 Grudzień 2008 21:25 | | | | | | 17 Grudzień 2008 21:39 | | | Grundverb kazanmak bedeutet kämpfen | | | 18 Grudzień 2008 12:50 | | | "zu kämpfen" bedeutet "die Bekämpfung: savaÅŸmak,mücadele etmek".
Für mich ist es "zurückzuerobern" wie in der Bemerkungen ist.
|
|
|