Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Demir Asi’yi yeniden kazanmaya...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk - Kunst / Skabende / Fantasi
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Demir Asi’yi yeniden kazanmaya...
Tekst
Tilmeldt af
burak1244
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Demir Asi’yi yeniden kazanmaya kararlıdır
Bemærkninger til oversættelsen
Je veux traduir ce texte en français ou en anglais ou en arabe car je comprends bien ces langue surtout l'arabe et le français
Titel
Demir ist entschlossen
Oversættelse
Tysk
Oversat af
diecho
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Demir ist entschlossen, Asi zurückzuerobern.
Bemærkninger til oversættelsen
or instead of "zurückzuerobern", "zurückzubekommen".
Senest valideret eller redigeret af
italo07
- 19 December 2008 21:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 December 2008 20:03
merdogan
Antal indlæg: 3769
, von neuem Asi zurückzubekommen.
17 December 2008 21:25
Claudi
Antal indlæg: 23
kazanmak = kämpfen
17 December 2008 21:39
Claudi
Antal indlæg: 23
Grundverb kazanmak bedeutet kämpfen
18 December 2008 12:50
merdogan
Antal indlæg: 3769
"zu kämpfen" bedeutet "die Bekämpfung: savaşmak,mücadele etmek".
Für mich ist es "zurückzuerobern" wie in der Bemerkungen ist.