Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiSzwedzki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak...
Tekst
Wprowadzone przez minna06
Język źródłowy: Turecki

Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak her gece resmine bakip öyle yatiyorum sana söz veriyorum yanina gelecegim.

Tytuł
Min själ värker....
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Szwedzki

Min själ värker därför att den också saknar din närhet. Var kväll tittar jag på din bild när jag går till sängs. Jag lovar att komma nära dig.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 19 Grudzień 2008 21:45





Ostatni Post

Autor
Post

18 Grudzień 2008 16:58

pias
Liczba postów: 8113
Hej Lena,
det här ser bra ut enligt omröstningen!

Jag funderar dock över en liten sak nu när den engelska är färdigställd. "for being far from you." borde inte det bli mer direkt översatt --> "för att den är långt ifrån dig"?

18 Grudzień 2008 17:01

pias
Liczba postów: 8113
....fast din översättning är ju mycket vackrare!

18 Grudzień 2008 17:41

lenab
Liczba postów: 1084
Ja, det var en massa diskussioner om den frasen. Egentligen stämmer nog den svenska bäst. Olmamak är infinitiv!! och det är svårt att få till frasen exakt. Ordagrannt står det. Min själ värker därför att din närhet/din sida också inte vara/sakna.
Men jag kan ju ändra så de blir lika. Vad tycker du?

18 Grudzień 2008 18:21

pias
Liczba postów: 8113
Hm, svårt Jag tycker så här, att vi låter omröstningen ligga ute ett tag till, så får vi se. Jag litar på din förståelse av turkiska!

19 Grudzień 2008 21:45

pias
Liczba postów: 8113
Lena, jag godkänner den nu, alla röster är ju för.

19 Grudzień 2008 22:48

lenab
Liczba postów: 1084