Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųŠvedų

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak...
Tekstas
Pateikta minna06
Originalo kalba: Turkų

Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak her gece resmine bakip öyle yatiyorum sana söz veriyorum yanina gelecegim.

Pavadinimas
Min själ värker....
Vertimas
Švedų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Min själ värker därför att den också saknar din närhet. Var kväll tittar jag på din bild när jag går till sängs. Jag lovar att komma nära dig.
Validated by pias - 19 gruodis 2008 21:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gruodis 2008 16:58

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Lena,
det här ser bra ut enligt omröstningen!

Jag funderar dock över en liten sak nu när den engelska är färdigställd. "for being far from you." borde inte det bli mer direkt översatt --> "för att den är långt ifrån dig"?

18 gruodis 2008 17:01

pias
Žinučių kiekis: 8113
....fast din översättning är ju mycket vackrare!

18 gruodis 2008 17:41

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Ja, det var en massa diskussioner om den frasen. Egentligen stämmer nog den svenska bäst. Olmamak är infinitiv!! och det är svårt att få till frasen exakt. Ordagrannt står det. Min själ värker därför att din närhet/din sida också inte vara/sakna.
Men jag kan ju ändra så de blir lika. Vad tycker du?

18 gruodis 2008 18:21

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hm, svårt Jag tycker så här, att vi låter omröstningen ligga ute ett tag till, så får vi se. Jag litar på din förståelse av turkiska!

19 gruodis 2008 21:45

pias
Žinučių kiekis: 8113
Lena, jag godkänner den nu, alla röster är ju för.

19 gruodis 2008 22:48

lenab
Žinučių kiekis: 1084