Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Łacina - I krig og kærlighed gælder alle kneb

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiŁacina

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
I krig og kærlighed gælder alle kneb
Tekst
Wprowadzone przez Penyz
Język źródłowy: Duński

I krig og kærlighed gælder alle kneb

Tytuł
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez chronotribe
Język docelowy: Łacina

Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez chronotribe - 16 Maj 2009 18:01





Ostatni Post

Autor
Post

16 Maj 2009 23:36

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
English bridge:

"In war and love no holds are barred"

(NB: 'no holds are barred' is an idiom that means that 'you are allowed to do literally anything and there are no rules or limitations')

CC: Efylove gamine

16 Maj 2009 23:40

gamine
Liczba postów: 4611
Knew you could do it. Thanks Anita.

CC: Efylove

17 Maj 2009 00:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
It's an idiom in English too.
"All's fair in love and war"

16 Maj 2009 23:44

gamine
Liczba postów: 4611
I'm lucky to have so many good experts to help me because I DIDN'T know.
Thanks girls.

CC: lilian canale

17 Maj 2009 00:42

chronotribe
Liczba postów: 119
Yes, in French we also say: "en amour comme à la guerre tous les coups sont permis." Nous sommes en terrain connu!
Literally, I've translated in latin : in war and in love all means/subterfuges are allowed (by gods).