Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Latina lingvo - I krig og kærlighed gælder alle kneb
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo - Amo / Amikeco
Titolo
I krig og kærlighed gælder alle kneb
Teksto
Submetigx per
Penyz
Font-lingvo: Dana
I krig og kærlighed gælder alle kneb
Titolo
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
chronotribe
Cel-lingvo: Latina lingvo
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Laste validigita aŭ redaktita de
chronotribe
- 16 Majo 2009 18:01
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Majo 2009 23:36
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
English bridge:
"In war and love no holds are barred"
(NB: 'no holds are barred' is an idiom that means that 'you are allowed to do literally anything and there are no rules or limitations')
CC:
Efylove
gamine
16 Majo 2009 23:40
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Knew you could do it. Thanks Anita.
CC:
Efylove
17 Majo 2009 00:05
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
It's an idiom in English too.
"All's fair in love and war"
16 Majo 2009 23:44
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
I'm lucky to have so many good experts to help me because I DIDN'T know.
Thanks girls.
CC:
lilian canale
17 Majo 2009 00:42
chronotribe
Nombro da afiŝoj: 119
Yes, in French we also say: "en amour comme à la guerre tous les coups sont permis." Nous sommes en terrain connu!
Literally, I've translated in latin : in war and in love all means/subterfuges are allowed (by gods).