Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Λατινικά - I krig og kærlighed gælder alle kneb

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΛατινικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
I krig og kærlighed gælder alle kneb
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Penyz
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

I krig og kærlighed gælder alle kneb

τίτλος
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από chronotribe
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από chronotribe - 16 Μάϊ 2009 18:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2009 23:36

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
English bridge:

"In war and love no holds are barred"

(NB: 'no holds are barred' is an idiom that means that 'you are allowed to do literally anything and there are no rules or limitations')

CC: Efylove gamine

16 Μάϊ 2009 23:40

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Knew you could do it. Thanks Anita.

CC: Efylove

17 Μάϊ 2009 00:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It's an idiom in English too.
"All's fair in love and war"

16 Μάϊ 2009 23:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I'm lucky to have so many good experts to help me because I DIDN'T know.
Thanks girls.

CC: lilian canale

17 Μάϊ 2009 00:42

chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
Yes, in French we also say: "en amour comme à la guerre tous les coups sont permis." Nous sommes en terrain connu!
Literally, I've translated in latin : in war and in love all means/subterfuges are allowed (by gods).