쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-라틴어 - I krig og kærlighed gælder alle kneb
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 사랑 / 우정
제목
I krig og kærlighed gælder alle kneb
본문
Penyz
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
I krig og kærlighed gælder alle kneb
제목
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
번역
라틴어
chronotribe
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
chronotribe
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 16일 18:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 16일 23:36
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
English bridge:
"In war and love no holds are barred"
(NB: 'no holds are barred' is an idiom that means that 'you are allowed to do literally anything and there are no rules or limitations')
CC:
Efylove
gamine
2009년 5월 16일 23:40
gamine
게시물 갯수: 4611
Knew you could do it. Thanks Anita.
CC:
Efylove
2009년 5월 17일 00:05
lilian canale
게시물 갯수: 14972
It's an idiom in English too.
"All's fair in love and war"
2009년 5월 16일 23:44
gamine
게시물 갯수: 4611
I'm lucky to have so many good experts to help me because I DIDN'T know.
Thanks girls.
CC:
lilian canale
2009년 5월 17일 00:42
chronotribe
게시물 갯수: 119
Yes, in French we also say: "en amour comme à la guerre tous les coups sont permis." Nous sommes en terrain connu!
Literally, I've translated in latin : in war and in love all means/subterfuges are allowed (by gods).