Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Латинська - I krig og kærlighed gælder alle kneb

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаЛатинська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
I krig og kærlighed gælder alle kneb
Текст
Публікацію зроблено Penyz
Мова оригіналу: Данська

I krig og kærlighed gælder alle kneb

Заголовок
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено chronotribe
Мова, якою перекладати: Латинська

Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
Затверджено chronotribe - 16 Травня 2009 18:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Травня 2009 23:36

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
English bridge:

"In war and love no holds are barred"

(NB: 'no holds are barred' is an idiom that means that 'you are allowed to do literally anything and there are no rules or limitations')

CC: Efylove gamine

16 Травня 2009 23:40

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Knew you could do it. Thanks Anita.

CC: Efylove

17 Травня 2009 00:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
It's an idiom in English too.
"All's fair in love and war"

16 Травня 2009 23:44

gamine
Кількість повідомлень: 4611
I'm lucky to have so many good experts to help me because I DIDN'T know.
Thanks girls.

CC: lilian canale

17 Травня 2009 00:42

chronotribe
Кількість повідомлень: 119
Yes, in French we also say: "en amour comme à la guerre tous les coups sont permis." Nous sommes en terrain connu!
Literally, I've translated in latin : in war and in love all means/subterfuges are allowed (by gods).