Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ラテン語 - I krig og kærlighed gælder alle kneb

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ラテン語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
I krig og kærlighed gælder alle kneb
テキスト
Penyz様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

I krig og kærlighed gælder alle kneb

タイトル
Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
翻訳
ラテン語

chronotribe様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Bello amoreque artibus uti omnibus fas.
最終承認・編集者 chronotribe - 2009年 5月 16日 18:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 16日 23:36

Anita_Luciano
投稿数: 1670
English bridge:

"In war and love no holds are barred"

(NB: 'no holds are barred' is an idiom that means that 'you are allowed to do literally anything and there are no rules or limitations')

CC: Efylove gamine

2009年 5月 16日 23:40

gamine
投稿数: 4611
Knew you could do it. Thanks Anita.

CC: Efylove

2009年 5月 17日 00:05

lilian canale
投稿数: 14972
It's an idiom in English too.
"All's fair in love and war"

2009年 5月 16日 23:44

gamine
投稿数: 4611
I'm lucky to have so many good experts to help me because I DIDN'T know.
Thanks girls.

CC: lilian canale

2009年 5月 17日 00:42

chronotribe
投稿数: 119
Yes, in French we also say: "en amour comme à la guerre tous les coups sont permis." Nous sommes en terrain connu!
Literally, I've translated in latin : in war and in love all means/subterfuges are allowed (by gods).