Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Komputery/ Internet

Tytuł
Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...
Tekst
Wprowadzone przez leaangela
Język źródłowy: Francuski

Monsieur,

Malheureusement le fichier attaché à votre e-mail ci-dessous a été mis en quarantaine et je ne pouvais pas le récupérer.

Pourriez-vous m'envoyer à nouveau ce fichier de licence? Je vais devoir commencer l'installation et l'évaluation de votre produit ces prochains jours.

Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures.
Uwagi na temat tłumaczenia
J'ai besoin d'une traduction en anglais américain.

Tytuł
Missing attachment
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

Sir,

Unfortunately, the attachment to your e-mail below was excluded and I could not recover it.

Could you send me the license file again? I will have to begin the installation and evaluation of your product in the coming days.

Thank you in advance.
Best regards.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 29 Maj 2009 00:43





Ostatni Post

Autor
Post

28 Maj 2009 21:39

italo07
Liczba postów: 1474
Hello Lilian

I wouldn't translate "Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures." word by word because it's like a standard salutation in French. "Sincerely/Truly yours" would fit better. But it's only an idea

28 Maj 2009 21:43

lilian canale
Liczba postów: 14972
Humm...but there are two ideas:
1- I thank you in advance
2- Best regards.

To shorten it, it could be:
"Thank you in advance. Best regards."

Do you think that sounds better?

28 Maj 2009 21:53

italo07
Liczba postów: 1474
"Thank you in advance.
Best regards."

sounds good. Is it a typical US salutation?

28 Maj 2009 21:59

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes

28 Maj 2009 22:04

italo07
Liczba postów: 1474
heheh sry, I'm a bit finicky But I wrote an English exam today about "delay in delivery" to a US company hahaha.

A US letter, the salutation ends with : and at the end with , as in English. But nowadays it's common without : and ,

28 Maj 2009 22:10

italo07
Liczba postów: 1474
ex:

Gentleman ( : )

text text text

Best regards( , )