Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglish

Category Computers / Internet

Title
Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...
Text
Submitted by leaangela
Source language: French

Monsieur,

Malheureusement le fichier attaché à votre e-mail ci-dessous a été mis en quarantaine et je ne pouvais pas le récupérer.

Pourriez-vous m'envoyer à nouveau ce fichier de licence? Je vais devoir commencer l'installation et l'évaluation de votre produit ces prochains jours.

Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures.
Remarks about the translation
J'ai besoin d'une traduction en anglais américain.

Title
Missing attachment
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

Sir,

Unfortunately, the attachment to your e-mail below was excluded and I could not recover it.

Could you send me the license file again? I will have to begin the installation and evaluation of your product in the coming days.

Thank you in advance.
Best regards.
Last validated or edited by lilian canale - 29 May 2009 00:43





Latest messages

Author
Message

28 May 2009 21:39

italo07
Number of messages: 1474
Hello Lilian

I wouldn't translate "Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures." word by word because it's like a standard salutation in French. "Sincerely/Truly yours" would fit better. But it's only an idea

28 May 2009 21:43

lilian canale
Number of messages: 14972
Humm...but there are two ideas:
1- I thank you in advance
2- Best regards.

To shorten it, it could be:
"Thank you in advance. Best regards."

Do you think that sounds better?

28 May 2009 21:53

italo07
Number of messages: 1474
"Thank you in advance.
Best regards."

sounds good. Is it a typical US salutation?

28 May 2009 21:59

lilian canale
Number of messages: 14972
Yes

28 May 2009 22:04

italo07
Number of messages: 1474
heheh sry, I'm a bit finicky But I wrote an English exam today about "delay in delivery" to a US company hahaha.

A US letter, the salutation ends with : and at the end with , as in English. But nowadays it's common without : and ,

28 May 2009 22:10

italo07
Number of messages: 1474
ex:

Gentleman ( : )

text text text

Best regards( , )