Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Catégorie Ordinateurs/ Internet

Titre
Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...
Texte
Proposé par leaangela
Langue de départ: Français

Monsieur,

Malheureusement le fichier attaché à votre e-mail ci-dessous a été mis en quarantaine et je ne pouvais pas le récupérer.

Pourriez-vous m'envoyer à nouveau ce fichier de licence? Je vais devoir commencer l'installation et l'évaluation de votre produit ces prochains jours.

Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures.
Commentaires pour la traduction
J'ai besoin d'une traduction en anglais américain.

Titre
Missing attachment
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Sir,

Unfortunately, the attachment to your e-mail below was excluded and I could not recover it.

Could you send me the license file again? I will have to begin the installation and evaluation of your product in the coming days.

Thank you in advance.
Best regards.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Mai 2009 00:43





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mai 2009 21:39

italo07
Nombre de messages: 1474
Hello Lilian

I wouldn't translate "Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures." word by word because it's like a standard salutation in French. "Sincerely/Truly yours" would fit better. But it's only an idea

28 Mai 2009 21:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Humm...but there are two ideas:
1- I thank you in advance
2- Best regards.

To shorten it, it could be:
"Thank you in advance. Best regards."

Do you think that sounds better?

28 Mai 2009 21:53

italo07
Nombre de messages: 1474
"Thank you in advance.
Best regards."

sounds good. Is it a typical US salutation?

28 Mai 2009 21:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes

28 Mai 2009 22:04

italo07
Nombre de messages: 1474
heheh sry, I'm a bit finicky But I wrote an English exam today about "delay in delivery" to a US company hahaha.

A US letter, the salutation ends with : and at the end with , as in English. But nowadays it's common without : and ,

28 Mai 2009 22:10

italo07
Nombre de messages: 1474
ex:

Gentleman ( : )

text text text

Best regards( , )