Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Компьютеры / Интернет

Статус
Monsieur, Malheureusement le fichier attaché...
Tекст
Добавлено leaangela
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Monsieur,

Malheureusement le fichier attaché à votre e-mail ci-dessous a été mis en quarantaine et je ne pouvais pas le récupérer.

Pourriez-vous m'envoyer à nouveau ce fichier de licence? Je vais devoir commencer l'installation et l'évaluation de votre produit ces prochains jours.

Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures.
Комментарии для переводчика
J'ai besoin d'une traduction en anglais américain.

Статус
Missing attachment
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

Sir,

Unfortunately, the attachment to your e-mail below was excluded and I could not recover it.

Could you send me the license file again? I will have to begin the installation and evaluation of your product in the coming days.

Thank you in advance.
Best regards.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 29 Май 2009 00:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Май 2009 21:39

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Hello Lilian

I wouldn't translate "Je vous en remercie infiniment d'avance et vous adresse, Monsieur, mes saluations les meilleures." word by word because it's like a standard salutation in French. "Sincerely/Truly yours" would fit better. But it's only an idea

28 Май 2009 21:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Humm...but there are two ideas:
1- I thank you in advance
2- Best regards.

To shorten it, it could be:
"Thank you in advance. Best regards."

Do you think that sounds better?

28 Май 2009 21:53

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"Thank you in advance.
Best regards."

sounds good. Is it a typical US salutation?

28 Май 2009 21:59

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes

28 Май 2009 22:04

italo07
Кол-во сообщений: 1474
heheh sry, I'm a bit finicky But I wrote an English exam today about "delay in delivery" to a US company hahaha.

A US letter, the salutation ends with : and at the end with , as in English. But nowadays it's common without : and ,

28 Май 2009 22:10

italo07
Кол-во сообщений: 1474
ex:

Gentleman ( : )

text text text

Best regards( , )