Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Francuski - Das Leben ist viel zu kurz,
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Jedzenie
Tytuł
Das Leben ist viel zu kurz,
Tekst
Wprowadzone przez
Raruto
Język źródłowy: Niemiecki
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Uwagi na temat tłumaczenia
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Tytuł
La vie est beaucoup trop courte...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Raruto
Język docelowy: Francuski
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
turkishmiss
- 20 Wrzesień 2009 20:30
Ostatni Post
Autor
Post
19 Wrzesień 2009 16:59
jedi2000
Liczba postów: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 Wrzesień 2009 23:41
gamine
Liczba postów: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 Wrzesień 2009 14:02
Isatrad
Liczba postów: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 Wrzesień 2009 20:29
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide