Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Franska - Das Leben ist viel zu kurz,
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mat
Titel
Das Leben ist viel zu kurz,
Text
Tillagd av
Raruto
Källspråk: Tyska
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Anmärkningar avseende översättningen
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Titel
La vie est beaucoup trop courte...
Översättning
Franska
Översatt av
Raruto
Språket som det ska översättas till: Franska
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Senast granskad eller redigerad av
turkishmiss
- 20 September 2009 20:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 September 2009 16:59
jedi2000
Antal inlägg: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 September 2009 23:41
gamine
Antal inlägg: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 September 2009 14:02
Isatrad
Antal inlägg: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 September 2009 20:29
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide