Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Французька - Das Leben ist viel zu kurz,
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Їжа
Заголовок
Das Leben ist viel zu kurz,
Текст
Публікацію зроблено
Raruto
Мова оригіналу: Німецька
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Пояснення стосовно перекладу
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Заголовок
La vie est beaucoup trop courte...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Raruto
Мова, якою перекладати: Французька
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Затверджено
turkishmiss
- 20 Вересня 2009 20:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Вересня 2009 16:59
jedi2000
Кількість повідомлень: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 Вересня 2009 23:41
gamine
Кількість повідомлень: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 Вересня 2009 14:02
Isatrad
Кількість повідомлень: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 Вересня 2009 20:29
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide