Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Французька - Das Leben ist viel zu kurz,

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаДанськаФранцузькаАнглійськаРосійська

Категорія Їжа

Заголовок
Das Leben ist viel zu kurz,
Текст
Публікацію зроблено Raruto
Мова оригіналу: Німецька

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Пояснення стосовно перекладу
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

Заголовок
La vie est beaucoup trop courte...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Raruto
Мова, якою перекладати: Французька

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Затверджено turkishmiss - 20 Вересня 2009 20:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Вересня 2009 16:59

jedi2000
Кількість повідомлень: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 Вересня 2009 23:41

gamine
Кількість повідомлень: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 Вересня 2009 14:02

Isatrad
Кількість повідомлень: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 Вересня 2009 20:29

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide