Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Franskt - Das Leben ist viel zu kurz,
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Matur
Heiti
Das Leben ist viel zu kurz,
Tekstur
Framborið av
Raruto
Uppruna mál: Týkst
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Viðmerking um umsetingina
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Heiti
La vie est beaucoup trop courte...
Umseting
Franskt
Umsett av
Raruto
Ynskt mál: Franskt
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Góðkent av
turkishmiss
- 20 September 2009 20:30
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 September 2009 16:59
jedi2000
Tal av boðum: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 September 2009 23:41
gamine
Tal av boðum: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 September 2009 14:02
Isatrad
Tal av boðum: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 September 2009 20:29
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide