Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Fransk - Das Leben ist viel zu kurz,
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Mad
Titel
Das Leben ist viel zu kurz,
Tekst
Tilmeldt af
Raruto
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Bemærkninger til oversættelsen
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Titel
La vie est beaucoup trop courte...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Raruto
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Senest valideret eller redigeret af
turkishmiss
- 20 September 2009 20:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 September 2009 16:59
jedi2000
Antal indlæg: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 September 2009 23:41
gamine
Antal indlæg: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 September 2009 14:02
Isatrad
Antal indlæg: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 September 2009 20:29
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide