Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Francese - Das Leben ist viel zu kurz,

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoDaneseFranceseIngleseRusso

Categoria Cibo

Titolo
Das Leben ist viel zu kurz,
Testo
Aggiunto da Raruto
Lingua originale: Tedesco

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Note sulla traduzione
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

Titolo
La vie est beaucoup trop courte...
Traduzione
Francese

Tradotto da Raruto
Lingua di destinazione: Francese

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Ultima convalida o modifica di turkishmiss - 20 Settembre 2009 20:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Settembre 2009 16:59

jedi2000
Numero di messaggi: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 Settembre 2009 23:41

gamine
Numero di messaggi: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 Settembre 2009 14:02

Isatrad
Numero di messaggi: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 Settembre 2009 20:29

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide