Traducerea - Germană-Franceză - Das Leben ist viel zu kurz,Status actual Traducerea
Categorie Mâncare | Das Leben ist viel zu kurz, | | Limba sursă: Germană
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte! | Observaţii despre traducere | Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ! Мне нужно автентичное звучание.... |
|
| La vie est beaucoup trop courte... | TraducereaFranceză Tradus de Raruto | Limba ţintă: Franceză
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais! |
|
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 20 Septembrie 2009 20:30
Ultimele mesaje | | | | | 19 Septembrie 2009 16:59 | | | Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais". | | | 19 Septembrie 2009 23:41 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais". | | | 20 Septembrie 2009 14:02 | | | Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim ! | | | 20 Septembrie 2009 20:29 | | | Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide |
|
|