Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Francês - Das Leben ist viel zu kurz,
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Alimentação
Título
Das Leben ist viel zu kurz,
Texto
Enviado por
Raruto
Idioma de origem: Alemão
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Notas sobre a tradução
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Título
La vie est beaucoup trop courte...
Tradução
Francês
Traduzido por
Raruto
Idioma alvo: Francês
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Último validado ou editado por
turkishmiss
- 20 Setembro 2009 20:30
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Setembro 2009 16:59
jedi2000
Número de Mensagens: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 Setembro 2009 23:41
gamine
Número de Mensagens: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 Setembro 2009 14:02
Isatrad
Número de Mensagens: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 Setembro 2009 20:29
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide