Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Francès - Das Leben ist viel zu kurz,
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Aliment
Títol
Das Leben ist viel zu kurz,
Text
Enviat per
Raruto
Idioma orígen: Alemany
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Notes sobre la traducció
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Títol
La vie est beaucoup trop courte...
Traducció
Francès
Traduït per
Raruto
Idioma destí: Francès
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Darrera validació o edició per
turkishmiss
- 20 Setembre 2009 20:30
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Setembre 2009 16:59
jedi2000
Nombre de missatges: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 Setembre 2009 23:41
gamine
Nombre de missatges: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 Setembre 2009 14:02
Isatrad
Nombre de missatges: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 Setembre 2009 20:29
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide