Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Французский - Das Leben ist viel zu kurz,
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Еда
Статус
Das Leben ist viel zu kurz,
Tекст
Добавлено
Raruto
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Комментарии для переводчика
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Статус
La vie est beaucoup trop courte...
Перевод
Французский
Перевод сделан
Raruto
Язык, на который нужно перевести: Французский
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Последнее изменение было внесено пользователем
turkishmiss
- 20 Сентябрь 2009 20:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Сентябрь 2009 16:59
jedi2000
Кол-во сообщений: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 Сентябрь 2009 23:41
gamine
Кол-во сообщений: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 Сентябрь 2009 14:02
Isatrad
Кол-во сообщений: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 Сентябрь 2009 20:29
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide