خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-فرانسوی - Das Leben ist viel zu kurz,
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
غذا
عنوان
Das Leben ist viel zu kurz,
متن
Raruto
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
عنوان
La vie est beaucoup trop courte...
ترجمه
فرانسوی
Raruto
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
turkishmiss
- 20 سپتامبر 2009 20:30
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 سپتامبر 2009 16:59
jedi2000
تعداد پیامها: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 سپتامبر 2009 23:41
gamine
تعداد پیامها: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 سپتامبر 2009 14:02
Isatrad
تعداد پیامها: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 سپتامبر 2009 20:29
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide