Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Френски - Das Leben ist viel zu kurz,
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Храна
Заглавие
Das Leben ist viel zu kurz,
Текст
Предоставено от
Raruto
Език, от който се превежда: Немски
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Забележки за превода
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
Заглавие
La vie est beaucoup trop courte...
Превод
Френски
Преведено от
Raruto
Желан език: Френски
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
За последен път се одобри от
turkishmiss
- 20 Септември 2009 20:30
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Септември 2009 16:59
jedi2000
Общо мнения: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 Септември 2009 23:41
gamine
Общо мнения: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 Септември 2009 14:02
Isatrad
Общо мнения: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 Септември 2009 20:29
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide