Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - Das Leben ist viel zu kurz,

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתדניתצרפתיתאנגליתרוסית

קטגוריה אוכל

שם
Das Leben ist viel zu kurz,
טקסט
נשלח על ידי Raruto
שפת המקור: גרמנית

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
הערות לגבי התרגום
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

שם
La vie est beaucoup trop courte...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Raruto
שפת המטרה: צרפתית

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
אושר לאחרונה ע"י turkishmiss - 20 ספטמבר 2009 20:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 ספטמבר 2009 16:59

jedi2000
מספר הודעות: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 ספטמבר 2009 23:41

gamine
מספר הודעות: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 ספטמבר 2009 14:02

Isatrad
מספר הודעות: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 ספטמבר 2009 20:29

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide