בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-צרפתית - Das Leben ist viel zu kurz,
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אוכל
שם
Das Leben ist viel zu kurz,
טקסט
נשלח על ידי
Raruto
שפת המקור: גרמנית
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
הערות לגבי התרגום
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
שם
La vie est beaucoup trop courte...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Raruto
שפת המטרה: צרפתית
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
אושר לאחרונה ע"י
turkishmiss
- 20 ספטמבר 2009 20:30
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 ספטמבר 2009 16:59
jedi2000
מספר הודעות: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
19 ספטמבר 2009 23:41
gamine
מספר הודעות: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
20 ספטמבר 2009 14:02
Isatrad
מספר הודעות: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
20 ספטמבר 2009 20:29
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide