Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Francuski - Das Leben ist viel zu kurz,

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiDanskiFrancuskiEngleskiRuski

Kategorija Hrana

Natpis
Das Leben ist viel zu kurz,
Tekst
Podnet od Raruto
Izvorni jezik: Nemacki

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Napomene o prevodu
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

Natpis
La vie est beaucoup trop courte...
Prevod
Francuski

Preveo Raruto
Željeni jezik: Francuski

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Poslednja provera i obrada od turkishmiss - 20 Septembar 2009 20:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Septembar 2009 16:59

jedi2000
Broj poruka: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 Septembar 2009 23:41

gamine
Broj poruka: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 Septembar 2009 14:02

Isatrad
Broj poruka: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 Septembar 2009 20:29

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide