Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Angielski - شكراً رائع Ùˆ جميل

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiAngielskiGrecki

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
شكراً رائع و جميل
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Arabski

شكراً
رائع و جميل

Tytuł
Translation from arabic to english
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Khayna
Język docelowy: Angielski

"Thank you. Excellent and magnificent"
Uwagi na temat tłumaczenia
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Grudzień 2009 12:41





Ostatni Post

Autor
Post

4 Grudzień 2009 21:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 Grudzień 2009 21:45

Francky5591
Liczba postów: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 Grudzień 2009 22:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 Grudzień 2009 22:17

Khayna
Liczba postów: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 Grudzień 2009 22:34

Francky5591
Liczba postów: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 Grudzień 2009 22:51

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's a good solution, I guess