Tłumaczenie - Arabski-Angielski - شكراً رائع Ùˆ جميلObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | شكراً رائع Ùˆ جميل | | Język źródłowy: Arabski
شكراً رائع و جميل |
|
| Translation from arabic to english | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Khayna | Język docelowy: Angielski
"Thank you. Excellent and magnificent" | Uwagi na temat tłumaczenia | [the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"] |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Grudzień 2009 12:41
Ostatni Post | | | | | 4 Grudzień 2009 21:41 | | | Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed? | | | 4 Grudzień 2009 21:45 | | | | | | 4 Grudzień 2009 22:00 | | | Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame
What should we do? | | | 4 Grudzień 2009 22:17 | | | Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit | | | 4 Grudzień 2009 22:34 | | | We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.
As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"
| | | 4 Grudzień 2009 22:51 | | | That's a good solution, I guess |
|
|