Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Inglés - شكراً رائع Ùˆ جميل

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésGriego

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
شكراً رائع و جميل
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Árabe

شكراً
رائع و جميل

Título
Translation from arabic to english
Traducción
Inglés

Traducido por Khayna
Idioma de destino: Inglés

"Thank you. Excellent and magnificent"
Nota acerca de la traducción
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Diciembre 2009 12:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Diciembre 2009 21:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 Diciembre 2009 21:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 Diciembre 2009 22:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 Diciembre 2009 22:17

Khayna
Cantidad de envíos: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 Diciembre 2009 22:34

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 Diciembre 2009 22:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That's a good solution, I guess