Prevod - Arapski-Engleski - شكراً رائع و جميلTrenutni status Prevod
Kategorija Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | شكراً رائع Ùˆ جميل | | Izvorni jezik: Arapski
شكراً رائع و جميل |
|
| Translation from arabic to english | | Željeni jezik: Engleski
"Thank you. Excellent and magnificent" | | [the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"] |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 9 Decembar 2009 12:41
Poslednja poruka | | | | | 4 Decembar 2009 21:41 | | | Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed? | | | 4 Decembar 2009 21:45 | | | | | | 4 Decembar 2009 22:00 | | | Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame
What should we do? | | | 4 Decembar 2009 22:17 | | | Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit | | | 4 Decembar 2009 22:34 | | | We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.
As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"
| | | 4 Decembar 2009 22:51 | | | That's a good solution, I guess |
|
|