Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - شكراً رائع و جميل

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKigiriki

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
شكراً رائع و جميل
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

شكراً
رائع و جميل

Kichwa
Translation from arabic to english
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Khayna
Lugha inayolengwa: Kiingereza

"Thank you. Excellent and magnificent"
Maelezo kwa mfasiri
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Disemba 2009 12:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Disemba 2009 21:41

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 Disemba 2009 21:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 Disemba 2009 22:00

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 Disemba 2009 22:17

Khayna
Idadi ya ujumbe: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 Disemba 2009 22:34

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 Disemba 2009 22:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That's a good solution, I guess