Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - شكراً رائع Ùˆ جميل

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsGrec

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
شكراً رائع و جميل
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Àrab

شكراً
رائع و جميل

Títol
Translation from arabic to english
Traducció
Anglès

Traduït per Khayna
Idioma destí: Anglès

"Thank you. Excellent and magnificent"
Notes sobre la traducció
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Desembre 2009 12:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Desembre 2009 21:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 Desembre 2009 21:45

Francky5591
Nombre de missatges: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 Desembre 2009 22:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 Desembre 2009 22:17

Khayna
Nombre de missatges: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 Desembre 2009 22:34

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 Desembre 2009 22:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That's a good solution, I guess