Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - شكراً رائع Ùˆ جميلΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | شكراً رائع Ùˆ جميل | | Γλώσσα πηγής: Αραβικά
شكراً رائع و جميل |
|
| Translation from arabic to english | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Khayna | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
"Thank you. Excellent and magnificent" | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | [the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"] |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Δεκέμβριος 2009 12:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Δεκέμβριος 2009 21:41 | | | Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed? | | | 4 Δεκέμβριος 2009 21:45 | | | | | | 4 Δεκέμβριος 2009 22:00 | | | Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame
What should we do? | | | 4 Δεκέμβριος 2009 22:17 | | | Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit | | | 4 Δεκέμβριος 2009 22:34 | | | We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.
As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"
| | | 4 Δεκέμβριος 2009 22:51 | | | That's a good solution, I guess |
|
|