Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - شكراً رائع Ùˆ جميل

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسییونانی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
شكراً رائع و جميل
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

شكراً
رائع و جميل

عنوان
Translation from arabic to english
ترجمه
انگلیسی

Khayna ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"Thank you. Excellent and magnificent"
ملاحظاتی درباره ترجمه
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 دسامبر 2009 12:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 دسامبر 2009 21:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 دسامبر 2009 21:45

Francky5591
تعداد پیامها: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 دسامبر 2009 22:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 دسامبر 2009 22:17

Khayna
تعداد پیامها: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 دسامبر 2009 22:34

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 دسامبر 2009 22:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That's a good solution, I guess