Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - شكراً رائع و جميل

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaGreka

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
شكراً رائع و جميل
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Araba

شكراً
رائع و جميل

Titolo
Translation from arabic to english
Traduko
Angla

Tradukita per Khayna
Cel-lingvo: Angla

"Thank you. Excellent and magnificent"
Rimarkoj pri la traduko
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Decembro 2009 12:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Decembro 2009 21:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 Decembro 2009 21:45

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 Decembro 2009 22:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 Decembro 2009 22:17

Khayna
Nombro da afiŝoj: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 Decembro 2009 22:34

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 Decembro 2009 22:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That's a good solution, I guess