Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Englanti - شكراً رائع Ùˆ جميل

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEnglantiKreikka

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
شكراً رائع و جميل
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Arabia

شكراً
رائع و جميل

Otsikko
Translation from arabic to english
Käännös
Englanti

Kääntäjä Khayna
Kohdekieli: Englanti

"Thank you. Excellent and magnificent"
Huomioita käännöksestä
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Joulukuu 2009 12:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Joulukuu 2009 21:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 Joulukuu 2009 21:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 Joulukuu 2009 22:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 Joulukuu 2009 22:17

Khayna
Viestien lukumäärä: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 Joulukuu 2009 22:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 Joulukuu 2009 22:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's a good solution, I guess