Traduzione - Arabo-Inglese - شكراً رائع و جميلStato attuale Traduzione
Categoria Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | شكراً رائع Ùˆ جميل | | Lingua originale: Arabo
شكراً رائع و جميل |
|
| Translation from arabic to english | TraduzioneInglese Tradotto da Khayna | Lingua di destinazione: Inglese
"Thank you. Excellent and magnificent" | | [the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"] |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 9 Dicembre 2009 12:41
Ultimi messaggi | | | | | 4 Dicembre 2009 21:41 | | | Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed? | | | 4 Dicembre 2009 21:45 | | | | | | 4 Dicembre 2009 22:00 | | | Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame
What should we do? | | | 4 Dicembre 2009 22:17 | | | Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit | | | 4 Dicembre 2009 22:34 | | | We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.
As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"
| | | 4 Dicembre 2009 22:51 | | | That's a good solution, I guess |
|
|