Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - شكراً رائع Ùˆ جميل

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 ギリシャ語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
شكراً رائع و جميل
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

شكراً
رائع و جميل

タイトル
Translation from arabic to english
翻訳
英語

Khayna様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"Thank you. Excellent and magnificent"
翻訳についてのコメント
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 9日 12:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 4日 21:41

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

2009年 12月 4日 21:45

Francky5591
投稿数: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


2009年 12月 4日 22:00

lilian canale
投稿数: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

2009年 12月 4日 22:17

Khayna
投稿数: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

2009年 12月 4日 22:34

Francky5591
投稿数: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



2009年 12月 4日 22:51

lilian canale
投稿数: 14972
That's a good solution, I guess