Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - شكراً رائع Ùˆ جميل

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaİngilizceYunanca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
شكراً رائع و جميل
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Arapça

شكراً
رائع و جميل

Başlık
Translation from arabic to english
Tercüme
İngilizce

Çeviri Khayna
Hedef dil: İngilizce

"Thank you. Excellent and magnificent"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Aralık 2009 12:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Aralık 2009 21:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

4 Aralık 2009 21:45

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


4 Aralık 2009 22:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

4 Aralık 2009 22:17

Khayna
Mesaj Sayısı: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

4 Aralık 2009 22:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



4 Aralık 2009 22:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's a good solution, I guess