Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - شكراً رائع Ùˆ جميل

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어그리스어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
شكراً رائع و جميل
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

شكراً
رائع و جميل

제목
Translation from arabic to english
번역
영어

Khayna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

"Thank you. Excellent and magnificent"
이 번역물에 관한 주의사항
[the word "magnificent" could also mean depending on the context "beautiful"]
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 9일 12:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 4일 21:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Francky,
If this translation is correct...wasn't the request to be removed?

2009년 12월 4일 21:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396


Hi Lilian, here is the reason why I released that request some time ago.


2009년 12월 4일 22:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well if I evaluate this translation it wouldn't be fair. There was a rejected version into Greek for being out of frame

What should we do?

2009년 12월 4일 22:17

Khayna
게시물 갯수: 3
Hmm... I guess that my translation is not quite accepted, is it? lol The thing is, that translation is not difficult but the lack of punctuation makes it hard to understand, I just made a literal translation hoping it'd suit your expectations but anyway, hope it helped at least a bit

2009년 12월 4일 22:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
We can reaccept the translation, Lilian. We'll just have to ask User10 to evaluate it again after I set it back to evaluation.

As Amal said, verb is implied in the Arabic word "shokran" so in the remarks field from the English version, maybe we can add "I thank you" according to meaning of the Arabic word "shokran"



2009년 12월 4일 22:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's a good solution, I guess