Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekst
Wprowadzone przez
ysLmvS
Język źródłowy: Turecki
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tytuł
Ich könnte
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Niemiecki
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Rodrigues
- 3 Luty 2010 17:13
Ostatni Post
Autor
Post
1 Luty 2010 22:35
dilbeste
Liczba postów: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
3 Luty 2010 06:45
Rodrigues
Liczba postów: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
3 Luty 2010 14:26
dilbeste
Liczba postów: 267
stimme zu Rodrigues....
3 Luty 2010 14:45
merdogan
Liczba postów: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)