Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Saksa - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Teksti
Lähettäjä
ysLmvS
Alkuperäinen kieli: Turkki
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Otsikko
Ich könnte
Käännös
Saksa
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Saksa
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rodrigues
- 3 Helmikuu 2010 17:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Helmikuu 2010 22:35
dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
3 Helmikuu 2010 06:45
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
3 Helmikuu 2010 14:26
dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
stimme zu Rodrigues....
3 Helmikuu 2010 14:45
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)