ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
テキスト
ysLmvS
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
タイトル
Ich könnte
翻訳
ドイツ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
最終承認・編集者
Rodrigues
- 2010年 2月 3日 17:13
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 1日 22:35
dilbeste
投稿数: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
2010年 2月 3日 06:45
Rodrigues
投稿数: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
2010年 2月 3日 14:26
dilbeste
投稿数: 267
stimme zu Rodrigues....
2010年 2月 3日 14:45
merdogan
投稿数: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)