Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekstas
Pateikta
ysLmvS
Originalo kalba: Turkų
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Pavadinimas
Ich könnte
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Validated by
Rodrigues
- 3 vasaris 2010 17:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 vasaris 2010 22:35
dilbeste
Žinučių kiekis: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
3 vasaris 2010 06:45
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
3 vasaris 2010 14:26
dilbeste
Žinučių kiekis: 267
stimme zu Rodrigues....
3 vasaris 2010 14:45
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)