Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiRuskiNemackiSpanskiItalijanski

Natpis
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekst
Podnet od ysLmvS
Izvorni jezik: Turski

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Natpis
Ich könnte
Prevod
Nemacki

Preveo merdogan
Željeni jezik: Nemacki

Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 3 Februar 2010 17:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Februar 2010 22:35

dilbeste
Broj poruka: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang

3 Februar 2010 06:45

Rodrigues
Broj poruka: 1621
oder evtl.:

"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"

(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben

3 Februar 2010 14:26

dilbeste
Broj poruka: 267
stimme zu Rodrigues....

3 Februar 2010 14:45

merdogan
Broj poruka: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)