Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Текст
Предоставено от
ysLmvS
Език, от който се превежда: Турски
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Заглавие
Ich könnte
Превод
Немски
Преведено от
merdogan
Желан език: Немски
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
За последен път се одобри от
Rodrigues
- 3 Февруари 2010 17:13
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Февруари 2010 22:35
dilbeste
Общо мнения: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
3 Февруари 2010 06:45
Rodrigues
Общо мнения: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
3 Февруари 2010 14:26
dilbeste
Общо мнения: 267
stimme zu Rodrigues....
3 Февруари 2010 14:45
merdogan
Общо мнения: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)