Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyjaśnienia - Życie codzienne
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tekst
Wprowadzone przez
mercedes
Język źródłowy: Turecki
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Uwagi na temat tłumaczenia
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Tytuł
O.K ?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Uwagi na temat tłumaczenia
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 2 Sierpień 2010 16:06
Ostatni Post
Autor
Post
9 Lipiec 2010 16:53
Lein
Liczba postów: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 Lipiec 2010 00:32
merdogan
Liczba postów: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 Lipiec 2010 21:43
lilian canale
Liczba postów: 14972
to much --->
too
much
28 Lipiec 2010 14:51
Lein
Liczba postów: 3389
Oops! Thanks!