Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forklaringer - Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tekst
Skrevet av
mercedes
Kildespråk: Tyrkisk
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Tittel
O.K ?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 2 August 2010 16:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Juli 2010 16:53
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 Juli 2010 00:32
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 Juli 2010 21:43
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
to much --->
too
much
28 Juli 2010 14:51
Lein
Antall Innlegg: 3389
Oops! Thanks!