Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Пояснения - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tекст
Добавлено
mercedes
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Комментарии для переводчика
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Статус
O.K ?
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Комментарии для переводчика
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 2 Август 2010 16:06
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Июль 2010 16:53
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 Июль 2010 00:32
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 Июль 2010 21:43
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
to much --->
too
much
28 Июль 2010 14:51
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Oops! Thanks!